39º Festival SESC Melhores Filmes

Escrito por laklobato em 08/04/2013

Pessoal,

uma das maiores reclamações das pessoas com deficiência é  a dificuldade encontrada de ter acessibilidade para realizar as tarefas mais simples. Não porque seja difícil adaptar o mundo, mas porque ainda perdura a mentalidade de que se você não pode fazer algo da maneira padrão, não deveria se meter a fazer.

Felizmente, nem todo mundo concorda com essa premissa e existem lugares, pessoas, movimentos que acreditam que o mundo deve ser adaptado às pessoas e não o contrário.

Para quem tem deficiência sensorial – surdez ou cegueira – uma das dificuldades encontradas é acessibilidade em filmes. Porque a gente sempre precisa de uma mãozinha para entender melhor a história.

Pensando na gente, o SESC decidiu tornar os filmes acessíveis para todas as pessoas, a revelia de suas condições sensoriais, trazendo sessões com legenda (em open caption) e audiodescrição.

Pelo menos para quem é do Estado de São Paulo – ou tem condições de se deslocar para cá – este é um evento imperdível! Serão diversos filmes apresentados de 04 – 25 de abril de 2013.

Quem tiver interesse, clica neste link para saber a programação completa e as salas.

E para quem tiver curiosidade de saber o que é legenda open caption, dá uma olhada na foto abaixo:

Reparem na telinha retangular abaixo da tela principal. Nessa tela é exibida uma legenda descritiva de sons, especial para espectadores com deficiência auditiva. Imagem: Sonia Ramires

O trabalho de acessibilidade aos filmes foi feito pela Iguale! Já tive oportunidade de ter uma rápida conversa com o pessoal dessa empresa e só posso elogiar o excelente trabalho deles!

Imperdível!!

Beijinhos sonoros,

Lak

2 palpites
 

Audiência Pública sobre TV por Assinatura

Escrito por laklobato em 25/10/2012

Pessoal, hoje é um dia especial, a ativação do meu segundo implante, mas o post sobre isso fica pra amanhã…

Hoje, vou pedir uma força na batalha pela legenda na tv por assinatura. Uma luta para todos nós, surdos e ouvintes. Ninguém está privado de perder a audição, mas também porque a legenda é útil em ambientes barulhentos (ou até quando a criançada está dormindo e é preciso ver tv com volume bem baixinho).

Pode ser legenda oculta também. Não sejamos CONTRA a dublagem, mas A FAVOR da escolha.

Segue abaixo a informação sobre o consulta pública que rola agora em novembro, passada pela Anahi Guedes de Melo:

Audiência Pública sobre TV por Assinatura

O Supremo Tribunal Federal realizará audiência pública sobre o novo marco regulatório para a TV por assinatura no Brasil

Data designada: 19 e 26 de novembro de 2012, a partir das 14h na Sala de Sessões da Primeira Turma, Anexo II “B”, – 3º andar – Supremo Tribunal Federal.

ReferênciaADI nº 4.679ADI nº 4.756 e ADI nº 4.747

Audiência Pública convocada pelo Ministro Luiz Fux, para subsidiar o julgamento de processos que impugnam dispositivos da Lei n. 12.485/2011, que estabeleceu o novo marco regulatório da televisão por assinatura no Brasil.

Encerrado o prazo para as inscrições na Audiência Pública em 30/9/2012. A relação dos inscritos habilitados a participar da audiência pública estará disponível no portal eletrônico do Supremo Tribunal Federal em meados do mês de outubro.

Quaisquer documentos ou manifestações referentes à audiência pública poderão ser encaminhados pela via eletrônica para o endereço tvporassinatura@stf.jus.br , indicando o nome e os temas que pretendem abordar, demonstrando a pertinência para com as dúvidas no despacho convocatório.

 

Fonte: http://www2.stf.jus.br/portalStfInternacional/cms/destaquesNewsletter.php?sigla=newsletterPortalInternacionalNoticias&idConteudo=220963

Façamos a nossa parte BOMBARDEANDO o email da audiência com explicações claras, objetivas e educadas (email de xingamento não ajuda) de porque precisamos da legenda!
Conto com a participação de todos,
Beijinhos sonoros
Bilak
1 palpites
 

Legenda em tempo real!

Escrito por laklobato em 25/07/2012

Pra gente, que sonha e implora por legenda o tempo todo, os norte-americanos, pra variar, voltam a nos deixar babando de inveja.

Olha só a notícia abaixo, traduzida do site newscientist.com

Surdos poderão, em breve,  receber legendas em  eventos ao vivo através de seu smartphone, graças a um novo sistema online de transcrição de legendas.

Estenógrafos profissionais podem fornecer legendas em tempo real, mas custam até US $ 200 por hora e não podem ser contratados em cima da hora ou para sessões curtas, enquanto os sistemas de reconhecimento automático de fala têm taxas de erro bastante elevadas. Então, o cientista da computação Jeffrey Bigham, da Universidade de Rochester, Nova York , junto com alguns colegas decidiram optar por equipes de trabalhadores não-especializados que podem ser contratados sob demanda e de custo muito mais em conta.

Quando o usuário inicializar o aplicativo chamado cribe, ele se conecta a um servidor central e contrata profissionais de serviço de transcrição da Amazon Mechanical Turk. Estudos anteriores demonstraram  um grupo disponível  pode ser montado dentro de segundos. Cada legendador ouve uma transmissão ao vivo do áudio por telefone (do usuário) e tenta transcreverr legendas o mais rápido possível.

Os legendadores ouvem o áudio completo, mas o volume de cada sessão é variado, de modo que cada legendador se concentre em uma parte em especial. O Scribe, então, combina os textos parciais enviados pelos legendadores com o software, normalmente usado para alinhar as sequências evolutivamente relacionadas de DNA.

Bigham modificou o software para dar conta de erros de digitação comuns, baseados no layout de um teclado – por exemplo, se alguém digitar “fqll”, é mais provável que se queira dizer “fall” do que “fill”, porque “a” está mais próximo de “q “do que” i “. O software, então, escolhe as palavras que a maioria dos legendadores digitou.

Em testes, o Scribe foi capaz de capturar o texto falado com precisão de 74% das palavras faladas, em comparação com 88,5% com a transcrição profissional. “Esperamos nos próximos meses conseguir disponibilizar uma versão para usuários finais, surdos e ouvintes, para entender melhor como eles querem usar as legendas”, diz Bigham, que irá apresentar o trabalho no Simpósio sobre Software e Tecnologia de Interface de Usuário, em Cambridge, Massachusetts, em outubro. Tabitha Allum, chefe executiva da Stagetext, diz que o  Scribe poderia ajudar a atender uma necessidade crescente de legendas.  “À medida que nossa população envelhece e as pessoas tornam-se mais surdo, a demanda por palestras e palestras acessíveis irá se tornar cada vez maior”, diz ela.

fonte

Enquanto os americanos se preocupam com as legendas, para o benefício da população que perde a audição, na medida que envelhece… Os brasileiros ficam preocupados com a dublagem, em prol de… deixa pra lá.

Beijinhos sonoros,

3 palpites
 

Legendas já!

Escrito por laklobato em 18/04/2012

Como  surda oralizada que sou, sempre que posso, trago à pauta o assunto da legenda.

Já fiz uma penca de textos sobre a importância dela. Mas hoje, que tal um vídeo que nos mostra COMO são feitas as legendas ocultas (closed caption) dos programas de TV? Com a vantagem: tem legenda! hehe

Aproveito para indicar também um excelente texto sobre a importância de legenda para deficientes auditivos (e ouvintes também), escrito pela fonoaudióloga Helena Dale: O Mal do Paternalismo.

Beijinhos sonoros,

Lak

1 palpites
 

Teatro Carlos Gomes estreia projeto de inclusão

Escrito por laklobato em 05/03/2012

Compartilhando um super projeto inclusivo já divulgado no site Bengala Legal:

Teatro Carlos Gomes estreia projeto de inclusão.

Teatro Carlos Gomes estreia projeto de inclusão de pessoas com deficiência visual e auditiva.

Com patrocínio da Petrobras, o teatro será o único do Brasil a contar com recursos de audiodescrição, interpretação em LIBRAS e legendagem em todas as peças em cartaz em 2012

A partir do dia 4 de março, todas as peças em cartaz no Teatro Municipal Carlos Gomes (Rio de Janeiro), na temporada de 2012, vão contar com recursos para garantir a acessibilidade de pessoas com deficiência visual e auditiva. O projeto, da Lavoro Produções, é patrocinado pela Petrobras, em parceria com a Prefeitura do Rio, e prevê sessões inclusivas aos domingos, duas vezes por mês, durante todo o ano.

Na estreia do serviço, no dia 4 de março, o público poderá conferir a peça “As Mimosas da Praça Tiradentes” com recursos de audiodescrição, interpretação em LIBRAS (Língua Brasileira de Sinais) e legendas, como as que são utilizadas pelos canais de televisão em Closed Caption. As sessões inclusivas dos espetáculos serão sempre nos primeiros e terceiros domingos do mês.

O Teatro Municipal Carlos Gomes, que é um dos mais importantes do Rio de Janeiro, será o único do país a oferecer o serviço de acessibilidade total ao público de suas peças. O objetivo é incluir as pessoas com deficiência visual – cegos e pessoas com baixa visão – além de pessoas com deficiência intelectual, autistas, disléxicos e com síndrome de Down, por meio da audiodescrição; e de pessoas surdas ou com deficiência auditiva, por meio da Língua Brasileira de Sinais e do serviço de Legendagem.

O recurso da audiodescrição consiste na descrição objetiva de todas as informações visuais contidas nas cenas do espetáculo teatral, como expressões faciais e corporais, ações dos personagens, detalhes do ambiente, figurino, efeitos especiais, mudanças de tempo e espaço, além da leitura de informações escritas em cenários ou adereços. Para completar a acessibilidade para as pessoas com deficiência visual, o programa da peça terá versão em Braille. A interpretação em LIBRAS é a tradução para a Língua Brasileira de Sinais de todos os diálogos, músicas e informações sonoras importantes da peça teatral. A legendagem também contém todos os diálogos, músicas e informações sonoras do espetáculo, e é utilizada pelas pessoas com deficiência auditiva que não usam LIBRAS.

O projeto de acessibilidade não acarretará custos extras para os usuários dos recursos. Para assistir às peças, o público poderá usufruir do ingresso a preços populares, política já adotada pelos teatros da Rede Municipal do Rio de Janeiro, que inclui o Teatro Municipal Carlos Gomes.

As Mimosas da Praça Tiradentes.

Um grupo de transformistas ensaia um show para arrecadar fundos em prol do Cabaré das Mimosas, ameaçado de fechar suas portas. Ao longo dos ensaios são reveladas as histórias das personagens e suas relações pessoais. Cada uma delas representa um período da Praça Tiradentes – são negros, ciganos, vedetes, dançarinas de gafieira, a corte portuguesa e os estrangeiros que ao longo do tempo ajudaram a construir a identidade desta região. Alternando números musicais com cenas dramáticas, o espetáculo cria um mosaico de acontecimentos e fatos que mostra a importância e a razão pela qual a Praça Tiradentes foi considerada uma das regiões mais tradicionais do Rio de Janeiro, sendo conhecida, por muito tempo, como a Broadway brasileira. Texto de Gustavo Gasparini e Sérgio Módena. Com Cláudio Tovar, Marya Bravo, Gustavo Gasparini, Milton Filho, Jonas Hammar e César Augusto.

Sobre a Lavoro Produções.
A Lavoro Produções é uma empresa pioneira na criação de projetos culturais com acessibilidade, que se tornou uma referência entre as instituições, grupos e pessoas com deficiência no Brasil e no mundo desde 2003, quando começou a realizar o Festival Assim Vivemos – Festival Internacional de Filmes dobre Deficiência. O projeto introduziu a acessibilidade em projetos culturais no Brasil.

Sobre o Teatro Municipal Carlos Gomes.
O Teatro Municipal Carlos Gomes tem uma trajetória que se confunde com a própria história do teatro brasileiro. Em 1904, o empresário do entretenimento Paschoal Segreto comprou o antigo Teatro Cassino Franco-Brésilien, fundado em 1872, e o renomeou Carlos Gomes. Em 1963, a classe teatral reagiu contra a tentativa de transformar o teatro em cinema, mas o espaço ficou abandonado. Em 1988, o teatro foi posto à venda. A Prefeitura do Rio comprou o teatro, realizou uma grande reforma e o transformou em um dos melhores teatros da cidade, em 1993. Hoje, além da sala principal, funciona no segundo andar o Salão Nobre Guarani, reservado para espetáculos musicais.

SERVIÇO: Acessibilidade no Teatro Carlos Gomes.
Peça: As Mimosas da Praça Tiradentes.
Dias: 04 e 18 de março, às 19h30.
Local: Teatro Municipal Carlos Gomes. Praça Tiradentes, 19, Centro.
Telefones: (21) 2224-3602 ou (21) 2215-0556.
Capacidade: 685 lugares.
Ingresso: R$ 60,00 (inteira) e R$ 30,00 (meia).
Classificação etária: 12 anos.
Duração: 120 minutos.
Bilheteria: a partir das 11h (qui. e sex.); a partir das 14h (sáb. e dom.).

Assessoria: Palavra Assessoria (21) 3204-3124.
Patricia Klingl patricia@palavraonline.com (21) 9811-8087.

Um aviso importante divulgado pela Anahi GM, no Facebook: Um aviso importante sobre os locais onde as acessibilidades no teatro estão instaladas, para orientar pessoas surdas e cegas a escolherem o lugar mais adequado:

- O intérprete de LIBRAS estará no lado direito do palco, de quem olha da platéia, em uma altura um pouco acima do chão;

- O monitor com as legendas foi instalado no mezanino do teatro, local que se mostrou mais confortável para ter uma visão simultânea do palco e das legendas.
De modo que as pessoas surdas que precisam da legenda devem solicitar ingressos no mezanino, e não na platéia.

- Para quem pegar os fones da audiodescrição, não há local pré-determinado.

Gente, acho bom demais ter acessibilidade no teatro. Eu AMAVA peças, quando criança. Depois de ensurdecida, raramente consigo assistir uma peça sem nenhuma dificuldade. Poder assistir uma peça legendada sempre foi um sonho!!
Beijinhos sonoros,
Lak

3 palpites

Copyright © 2013 Desculpe, não ouvi! All rights reserved. Visite www.laklobato.com